==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཀུན་ཕན་སྙིང་གི་བདུད་རྩི། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཀུན་ཕན་སྙིང་གི་བདུད་རྩི། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཀུན་ཕན་སྙིང་གི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཏཱ་ར་ཡེ། ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཡིས། །འཁོར་འདས་དབང་བྱེད་མྱུར་མཛད་མ། །རྒྱལ་བའི་ཡུམ་དེར་གུས་བཏུད་ནས། །ཀུན་ཕན་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དགོད། །སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོས་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་དབང་གི་ལས་རིམ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། གནས་དབེན་པར་བྲིས་འབུར་གྱི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་དྲི་བཟང་དང་། མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པ་ལ་མཎྜལ་པདྨ་དམར་པོ་རྡོར་ར་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཚོམ་བུ་དམར་པོ་གཅིག་བཀོད། དེ་སྟེང་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་ལྡན་པ་བཀོད། མདུན་དུ་སྐུ་གཟུགས་དངོས་སམ་ཙཀླི། གཡས་སུ་བྷན་དྷར་ཆང་ལ་སྦྲང་དང་ཀ་ར་སྦྱར་བའི་ཁར་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རས་བྱུགས་པ་ལ་ཆོས་འབྱུང་ལྟེ་བར་ཏཱཾཿཡིག་དང་མཐར་སྐོར་ཡིག་བཅུ་བྲིས་པས་བཀབ། གཡོན་དུ་སྔགས་བྱང་། བྱེ་རུའམ་ཙན་དན་ཕྲེང་བ། ཤེལ་རྡོ། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས། རྒྱབ་ཏུ་དབང་གཏོར་དམར་པོ་དར་དམར་གྱི་གདུགས་ཕུབ་པ། མདུན་དུ་
མཆོད་གཏོར་ཟླུམ་པོ་དང་ནང་མཆོད། ཉེར་སྤྱོད་སྦྲེང་ཚར་རམ་སྐོར་བཤམ། གཞན་ཡང་ལས་བུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྔོན་གཏོར་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་བ་ནི། རིག་འཛིན་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་དང་། ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོའི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་། བདག་མདུན་སོ་སོར་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་བྱས་ན་དམིགས་རྣམ་ཕྱེད་ཅིང་ལེགས་པས། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དམར་མོ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་འཕྲོས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་དམར་པོའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་ཡིག་བཅུ་བཟླ། གཞུང་འདིར་གཏོར་འབུལ་བྱ་བ་མ་གསུངས་ཀྱང་སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་

【汉语翻译】
意伏藏度母秘密修法的灌顶仪轨，普利有情心之甘露，莲花舞自在。

【英语翻译】
The Empowerment Ritual of the Mind Treasure Tara Secret Sadhana, Nectar of the Heart for the Benefit of All, Padma Garwangchug.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྤྱི་མཐུན་སྦྱར། མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་བུམ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཅེས་དམིགས། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གཏང་། སྤྲོ་ན་
ཚོགས་བར་པའི་དབུར་སྐོང་བཤགས་ཟུར་གསལ་སྦྱར། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བླངས་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་དབང་དངོས་ཀྱི་ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་བཅས་སོང་ནས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ལོ་རྒྱུས་ཅི་རིགས་པ་དང་ཁྱད་པར། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་འཆད་བྱ། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འདི་ཉིད་ངེས་པའི་དོན་དུ་འཕགས་བཞི་སྐྱེད་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ཐ་དད་མི་མངའ་ཡང་། གདུལ་བྱ་དྲང་བའི་དོན་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྣ་ཚོགས་འོད་དུ་རྒྱལ་བའི་སྲས་མོ་ཡེ་ཤེས་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱེ་སྲིད་བཟུང་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྔ་སྒྲ་ལས་ཐུགས་བསྐྱེད་ཅིང་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་རྟེན་ཁོ་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས་སྒྲོལ་ཞིང་བདུད་རྣམས་འདུལ་བར་དམ་བཅས་པའི། ཐུགས་བསྐྱེད་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་བྱུང་བར་བསྟན་པ་སོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་མཐའ་ཡས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང་།
སྒྲོལ་མའི་སྔགས་རྒྱུད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་གསུངས་ཤིང་། ད་ལྟ་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པའི་བསྟན་པ་ལའང་མདོ་རྒྱུད་རྟོགས་པའི་རིགས་མང་དུ་བྱོན་པ། དེ་དག་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱུང་བ་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་མཐའ་ཡས་པ་བྱོན་པ་ལས། འདིར་འོད་དཔག་མེད་དངོས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་པའི་གདམས་ཟབ་རྣམས་མ་འོངས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་གཏེར་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་དུ་སྦས་པ། དུས་བབས་གཏེར་སྟོན་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་བཏོན་ཅིང་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་ལས། མངའ་བདག་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བ་བཅུ་བཞིའི་མཐར་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨའི་སྤྱན་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པ་སངས་རྒྱས་ནས་ལྗོངས་འདིར་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་གཙོས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕ

【汉语翻译】
共同仪轨结合。最后进行供养赞颂并念诵百字明。以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）供养供品，观想宝瓶本尊融入光中，与宝瓶水无二无别。如是观想。于事业宝瓶中生起马头明王并念诵。从会供加持到驱逐之间施放。如果愿意，会供中间部分可加入圆满忏悔等内容。以三摩地获得灌顶，允许弟子进入。然后，在实际灌顶开始时，为弟子们沐浴。施放驱魔食子。进行加持、驱魔、设立保护轮等，之后，明确生起菩提心。讲述佛法、各种历史以及特别之处。此处是适时应讲的内容。至尊圣母度母，就究竟意义而言，与四圣母之母般若波罗蜜多无有差别。但为了引导所化众生，在各种世界中化现为光胜王之女，名为智慧月亮的转世。从如来鼓声中发起菩提心，并发誓尽轮回之际，仅以女性之身度化众生、调伏魔众。其发心和菩提行，超越十方三世一切诸佛菩萨。并示现由世间自在观世音的大智慧神变所生等等，以不可思议的无量化身利益众生。
度母的咒语经典不可思议，过去诸佛依次宣说。现在我等导师的教法中，也有许多通达经续之士。与这些相关的修法，源于诸位上师的教言传承，在印度和西藏都出现过无量。此处，无量光佛真身莲花生大士赐予君臣的甚深教诲，为了未来所化众生的利益，埋藏为十八种伏藏。由应时出现的伏藏师化身圣者们依次取出并利益众生。其中，君主大法王十四世之后，于莲花眼中现证圆满正等觉成佛，并在此地（指西藏）取出上下伏藏为主的身语意功德

【英语翻译】
Combine common practices. Finally, offer praise and recite the Hundred Syllable Mantra. By offering the gifts with Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, and Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, visualize the vase deity dissolving into light, becoming inseparable from the vase water. Thus visualize. Generate and recite Hayagriva in the action vase. Release from the feast blessing up to the expulsion. If desired, add a clear confession to the beginning of the intermediate feast. Receive the empowerment through samadhi, and grant permission for the disciples to enter. Then, at the beginning of the actual empowerment, bathe the disciples. Cast the obstacle torma. After completing the blessing, obstacle removal, and meditation on the protective circle, clearly establish the generation of bodhicitta. Explain the Dharma, various histories, and special features. Here, the appropriate teachings for the occasion. This noble Tara, in the definitive sense, is no different from the Mother of the Four Sugatas, the Perfection of Wisdom. However, to guide sentient beings, she took birth in various realms as the daughter of King Light, named Wisdom Moon. From the Thus Come One Drum Sound, she generated the mind of enlightenment and vowed to liberate beings and subdue demons in the female form alone until the end of samsara. Her generation of the mind of enlightenment and the practice of bodhicitta are superior to all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times. It is also shown that she arose from the great wisdom of the Lord of the World, Avalokiteshvara, and performs limitless deeds for the benefit of beings through inconceivable manifestations.
The mantras and tantras of Tara are inconceivable, and have been successively spoken by the Buddhas of the past. Now, in the teachings of our teacher, there are many who have attained realization of the sutras and tantras. The sadhanas related to these, which originated from the oral traditions of the masters, have appeared limitlessly in both India and Tibet. Here, the profound instructions given by Guru Padmasambhava, the embodiment of Amitabha, to the king and his subjects were hidden as eighteen types of treasures for the benefit of future disciples. The treasure revealers, incarnate saints who appeared at the appropriate time, successively revealed them and benefited beings. Among them, after the fourteenth rebirth of the great Dharma King, he attained perfect enlightenment as a Buddha in the eyes of Padma and revealed the upper and lower treasures, including the body, speech, mind, and qualities,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྲིན་ལས་ལྔ་ཕྲག་ལྔ། དེ་ལས་ཡང་སྤྲུལ་ཉིང་སྤྲུལ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ་གྱི་དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་བརྡོལ་པའི་ཟབ་ཆོས། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་བཀའ་གཏེར་ཆུ་བོ་
གཅིག་དྲིལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དབྱེར་མེད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སྲིད་པའི་འཇིགས་ལས་སྒྲོལ་བ་པོ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་གུར་ནས་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་བཤགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དད་མོས་གུས་པའི་གདུང་ཤུགས་སྐྱེད་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་བཞེད་པ༔ མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པ་པོ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་བ༔ ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ མངའ་བདག་བདག་ལའང་དེ་ལྟར་མཛོད༔ འཁོར་བ་འདམ་གྱི་མཚོ་ནང་དུ༔ བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་
དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད༔ སོགས་གཞུང་ལྟར་བརྗོད། འོད་དཔག་རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་ཅན༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་དབུས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཏཱཾཿཡིག་དམར་པོས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་གཡུ་ལོ་བཀོད་དང་པོ་ཊ་ལ་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས། ཁྱ

【汉语翻译】
五百种事业。其中，无数的化身和再化身，对于任何需要调伏的众生，其事业都 непрерывно 地进行着。这里是，从持明金刚猛厉事业总集（Rigdzin Dorje Drakpo Trinely Duepa）中，由极乐自在力（Rab Dewa Tsal）的意界涌现出的甚深法。具足加持之殊胜力量的度母密修口耳传承合一的成熟口诀，通过修持等方式进行引导，开始献曼达。在上师和薄伽梵母无二无别的面前，合掌并献上鲜花，请跟随我念诵祈请文。具德上师金刚持，从有海怖畏中救度者，以您莲足之恩德，祈赐殊胜之灌顶。为了清净相续，在上师圣度母以及诸佛菩萨的面前，以皈依和发殊胜菩提心为前行，跟随我念诵忏悔文。皈依三宝！等等，念诵三次出自仪轨的忏悔文。之后，生起虔诚恭敬的强烈信心，跟随我念诵特殊的祈请文。薄伽梵大寂静者啊！金刚瑜伽母唯一所爱，不离手印之修持者，从金刚瑜伽母所生者，如您一般之大自在，祈请您也赐予我同样的成就！在轮回泥潭之中，沉溺无助的我，祈请救护！念诵三次。之后，为了安立灌顶之基并降临智慧尊，你们要约束身语意三门，不要散乱，一心专注此观想。一切分别之法，等等，如仪轨中所说。具无量光佛部之顶饰，如此观想：额间白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。心间中央月轮上，红色当（藏文：ཏཱཾཿ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）字为标识。同时，从上师的心间也放射出无量光芒，以此，祈请居住在翠绿庄严刹土和普陀山（Potala）等无量佛刹中的圣度母以及诸佛菩萨，感动他们的心。所有身语意的加持，以手印、咒语、法器、光芒等形式，如雨般降临。你们

【英语翻译】
Five hundred kinds of activities. Among them, countless emanations and further emanations, for any beings who need to be tamed, their activities are carried out непрерывно. Here is, from the "Collection of Vidyadhara Vajra Fierce Activities" (Rigdzin Dorje Drakpo Trinely Duepa), the profound Dharma that emerged from the realm of the mind of the Extremely Blissful Power (Rab Dewa Tsal). Endowed with the supreme power of blessings, the profound maturing instructions of the Tara Secret Sadhana Oral Transmission combined, guided through practices and so on, begin the offering of the mandala. In front of the inseparable Guru and Bhagavati, with palms together and offering flowers, please repeat this supplication after me. Glorious Lama Vajradhara, Savior from the fears of existence, By the kindness of your lotus feet, Please grant the sacred empowerment. In order to purify the lineage, In front of the Guru, Holy Mother Tara, Buddhas, and Bodhisattvas, With refuge and the generation of supreme Bodhicitta as the preliminary, repeat this confession after me. I take refuge in the Three Jewels! Etc., recite the confession three times from the ritual text. Then, generate a strong faith and reverence, and repeat this special supplication after me. Bhagavan, Great Peaceful One! Vajra Yogini's only beloved, Practitioner of the inseparable mudra, Born from Vajra Yogini, Just as you are the Great Sovereign, Please grant me the same accomplishment! In the swamp of samsara, Drowning and helpless, please protect me! Recite three times. Then, in order to establish the basis of empowerment and invoke the wisdom deities, you must restrain the three doors of body, speech, and mind, do not be distracted, and focus single-pointedly on this visualization. All phenomena of discrimination, etc., as stated in the ritual text. With the crest jewel of the Amitabha family, Visualize clearly: white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the forehead, red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) at the throat, blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart. In the center of the heart, on a lunar disc, marked with a red Tam (藏文：ཏཱཾཿ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当) syllable. At the same time, from the Guru's heart also radiate immeasurable rays of light, thereby, invoke the hearts of the Holy Mother Tara and the Buddhas and Bodhisattvas residing in the lush green pure land and Mount Potala and other immeasurable Buddhafields. All the blessings of body, speech, and mind, in the form of mudras, mantras, implements, and rays of light, descend like rain. You

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །པོ་ཊ་ལ་ཡི་སོགས་དང་། ཡིག་བཅུའི་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད། སྤོས་དུད་རོལ་མོ་བཅས་བྱིན་དབབ། མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་
པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ དེ་ལྟར་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དབང་བཞི་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་བུམ་པའི་དབང་གི་དོན་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གདན་གསུམ་ཚང་བའི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ཅིང་། རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། བུམ་པ་དག་པ་ཆོས་དབྱིངས་གཞལ་ཡས་སུ༔ བུམ་རྫས་ལོངས་སྐུ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ སྤྲུལ་སྐུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་བླུད། དེས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། རགས་པ་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱང་། སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་རང་འོད་ཀྱི་ཡབ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ལྷག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་
ངོ་བོ་མཁའ་གསང་ནས་ཕྱུང་སྟེ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ནས་ལྗགས་ལ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། འཕགས་པ་མཆོག་དང་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཡུམ༔ སྦྱོར་བའི་མཁའ་གསང་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུན་གྱིས༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་པས༔ གྲགས་སྟོང་གསང་བ་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར། གུ་ཧྱེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་ཏེ་མྱངས་པས་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ཕྲ་བ་རྩ་དང་རླུང་གི་དྲི་མ་སྦྱང་། རང་བྱིན་བརླབ་ཀྱི་ཐབས་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་

【汉语翻译】
请坚定信念，你们自己的身语意融入，誓言智慧无别。以及普陀（Potala）等，在十字明咒的末尾，念诵 Vajra Avesaya Ah Ah（བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，金刚 入 祈使，vajra āveśaya āḥ āḥ，金刚入啊啊）。伴随着香、烟和音乐降临加持。将金刚杵交叉放置在头顶，观想智慧的加持之流得以稳固。Tistha Vajra（ཏིཥྛ་བཛྲ，安住 金刚，tiṣṭha vajra，安住金刚）。如此，为了依次授予生起权意义智慧的四种灌顶之瓶灌顶的意义，观想从上师的心间放射出的光芒，迎请了具备三处的诸佛菩萨充满虚空，他们正在行使灌顶的加持事业，并赐予金刚甘露的仪轨。以宝瓶水进行灌顶。宝瓶清净法界宫，宝瓶之物圆满报身圣度母，化身甘露之流作灌顶，显空身之加持得权。十字明咒的末尾：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希利 耶 吽（Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shriye Hum，唵 萨哩嚩 怛他誐多 阿毗晒迦 爹 萨摩耶 悉哩耶 吽，oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrīye hūṃ， 嗡 一切 如来 灌顶 彼 誓言 吉祥 吽）。倾倒宝瓶水。由此在外在有相的坛城中获得瓶灌顶。清净粗大的蕴、界、处之垢染。有权观修外器内情为坛城轮。成为获得果位身金刚之有缘者。第二，为了秘密灌顶，观想上师誓言度母与自生光明的父尊世间自在（观音）平等结合，从空密中取出菩提心，那是所有佛的本体，与颅器甘露混合成一味，并赐予舌头。将颅器甘露置于喉咙并赐予口中。圣尊至上与誓言度母母，结合之空密菩提心流，以此赐予殊胜秘密灌顶，愿能获得声空秘密语之权。十字明咒的末尾：古雅 阿比辛恰 吽（guhye abhiṣiñca hūṃ，秘密 灌顶 吽，guhye abhiṣiñca hūṃ，秘密 灌顶 吽）。伴随着念诵此咒语，体验后，观想明空无分别的智慧在相续中生起。啊 霍 玛哈 苏卡 霍（aho mahā sukha ho，啊 稀有 大 乐 啊，aho mahā sukha ho，啊 稀有 大 乐 啊）。由此在内在身体的坛城中获得秘密灌顶。清净微细的脉和气的垢染。有权观修自加持的方便道。成为获得果位语金刚之有缘者。第三，智慧智慧

【英语翻译】
Please strengthen your faith that your own three doors are immersed, and the vows and wisdom become inseparable. And Potala, etc., at the end of the ten-syllable mantra, recite Vajra Avesaya Ah Ah (བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ, Vajra Enter Command, vajra āveśaya āḥ āḥ, Diamond Enter Ah Ah). With incense, smoke, and music, bring down the blessings. Place the vajra crossed on the head, and visualize that the stream of wisdom's blessings is stabilized. Tistha Vajra (ཏིཥྛ་བཛྲ, Abide Vajra, tiṣṭha vajra, Abide Vajra). Thus, in order to bestow the four empowerments in sequence that generate the wisdom of empowerment, for the meaning of the vase empowerment, visualize that the light radiating from the heart of the master invites the deities with the three places complete, filling the sky, and they are performing the activity of bestowing empowerment, and bestowing the ritual of the vajra nectar. Bestow the empowerment with the vase water. The vase is pure, the Dharma realm is the palace, the vase substance is the Sambhogakaya, the noble mother Tara, the emanation body is the stream of nectar bestowing empowerment, may the blessings and power of the form of appearance and emptiness be obtained. At the end of the ten-syllable mantra: Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shriye Hum (Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shriye Hum, oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrīye hūṃ, Om All Thus Come One Consecration To You Vow Glorious Hum). Pour the vase water. Thus, in the external phenomenal mandala, the vase empowerment is obtained. Purify the gross aggregates, elements, and sense bases. Have the power to meditate on the outer container and inner content as the mandala wheel. Made into one who has the fortune to obtain the fruit, the form vajra. Second, for the sake of the secret empowerment, visualize the master, the vow Tara, equally united with the father, the self-arisen light, Lokeshvara (Avalokiteshvara), extract the bodhicitta from the secret space, which is the essence of all Buddhas,
mix it with the nectar of the skull cup into one taste, and bestow it on the tongue. Place the nectar of the skull cup on the throat and bestow it in the mouth. Noble Supreme and Vow Tara Mother, the stream of bodhicitta of the union's secret space, with this bestowing the supreme secret empowerment, may the power of the sound-emptiness secret speech be obtained. At the end of the ten-syllable mantra: Guhye Abhishinca Hum (guhye abhiṣiñca hūṃ, Secret Consecrate Hum, guhye abhiṣiñca hūṃ, Secret Consecrate Hum). With the recitation of this mantra, after experiencing it, visualize that the wisdom of clarity and emptiness, non-conceptual, arises in the continuum. Aho Maha Sukha Ho (aho mahā sukha ho, Ah Rare Great Bliss Ah, aho mahā sukha ho, Ah Rare Great Bliss Ah). Thus, in the inner body's mandala, the secret empowerment is obtained. Purify the subtle impurities of the channels and winds. Have the power to meditate on the path of self-blessing. Made into one who has the fortune to obtain the fruit, the speech vajra. Third, wisdom wisdom

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོར་སྤྲོས་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གསལ་བ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། ཡས་བབས་རྒྱུ་དང་མས་བརྟན་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་ལྷན་སྐྱེས་དཔེའི་
ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེས་གནས་གསུམ་དུ་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་བྲིས་ལ། བདེ་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐབས་ཀྱི་གསང༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྟོང་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མཁའ༔ མཉམ་སྦྱོར་བྱང་སེམས་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་གི༔ དགའ་བཞི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར། ཨེ་བཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་གསང་བ་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་། གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བུམ་དབང་གི་མཐའ་རྟེན་དུ་སྐུའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་སྤྲོས་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྒྲོལ་མའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག །རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གྱུར་འཕགས་མ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར༔ ཕྲིན་ལས་རང་གཟུགས་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་འཕགས་མའི་བསྐྱེད་རིམ་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པ་དང་འདི་ལྟར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་
རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གསང་དབང་གི་མཐའ་རྟེན་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། མདུན་བསྐྱེད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་མཆེད། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཏཱཾཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་ཡིག་བཅུ་ལན་གསུམ། དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། བསྐྱེད་རིམ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་སྐུར་གསལ་ཞིང༔ གྲགས་སྟོང་རིག་སྔགས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་ཟློས༔ སྒྲ་རུ་གྲགས་ཀུན་འཕགས་མའི་གསུང་རྡོ་རྗེ༔ མངོན་གྱུར་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེང་ནས་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་བརྩོ

【汉语翻译】
为了灌顶，从辛度拉坛城中，将具有特征的明妃观想为誓言度母的形象。你们观想自己显现为薄伽梵世间自在，并融入其中。观想上降因和下稳果的十六喜的尽头，俱生譬喻的智慧得以显现。
用辛度拉红点在三处写上喜乐漩涡。乐空大悲方便之密，圆满具足空性母之虚空，双运菩提心顺生逆转，愿得四喜智慧之灌顶。十字明咒后接：ཨེ་བཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。由此在秘密辛度拉坛城中获得智慧灌顶。净化极细微的明点之障。有权修持转生使者的道路。成为成就心金刚之有缘者。作为瓶灌顶的结尾，为了做身加持，观想从本尊身中化出第二个智慧手印，从顶门融入。将度母身置于顶门。诸佛之母圣救度母转轮王，事业自性誓言度母您，以本尊手印赐予灌顶，愿得身语意之加持灌顶。十字明咒：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。从今以后，要恒常修持圣母的生起次第，并将一切显现都用本尊手印的钉子钉住。作为秘密灌顶的结尾，为了给予语念诵真言的传承，请这样观想：从本尊薄伽梵母心间的咒鬘中，化出第二个咒鬘。从口中出来。进入你们显现为本尊的口中。安住在心间命种ཏཱཾཿ字之后。观想光芒放射和收摄，成办二利，并跟随念诵此咒。连接念珠，念诵十字明咒三遍。观想使其稳固。将念珠和念珠置于喉间。观想生起次第显空如幻之身，如水流般念诵空声智慧真言，一切音声皆为圣母之语金刚，愿得显现加持能力之灌顶。从今以后，要像水流一样勤奋念诵。

【英语翻译】
For the sake of empowerment, from the Sindhura mandala, visualize the characteristic vidya as the form of the samaya Tara. Visualize yourselves as being clear as the Bhagavan Lokheshvara and entering into samadhi. At the end of the sixteen joys of the ascending cause and the descending result, may the coemergent wisdom of example be manifestly seen.
With a Sindhura dot, write swirling joys in the three places. Bliss, great compassion, the secret of skillful means; the all-encompassing, supreme, empty expanse of the mother; the coemergent bodhicitta, arising and reversing; may the empowerment of the four joys and wisdom be attained. At the end of the ten-syllable mantra:ཨེ་བཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Thus, in the secret Sindhura mandala, the empowerment of wisdom is attained. Purify the obscurations of the extremely subtle bindu. Have power to meditate on the path of the other-body messenger. May you be made fortunate to accomplish the heart vajra. As the conclusion of the vase empowerment, in order to do the body blessing, visualize a second wisdom mudra emanating from the body of the front-generation deity and dissolving from the crown of the head. Place the body of Tara on the crown of the head. Mother of all buddhas, noble Tara, wheel-turning monarch; activity's own form, samaya Tara; with the deity's mudra, empowering you; may the empowerment of the blessings of body, speech, and mind be attained. Ten-syllable mantra: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). From now on, always meditate on the generation stage of the noble one, and may all appearances be nailed down with the nail of the deity's mudra. As the conclusion of the secret empowerment, in order to give the transmission of the speech recitation mantra, please visualize as follows: From the mantra garland at the heart of the front-generation Bhagavati, a second mantra garland emanates. It comes out of the mouth. It enters into the mouths of you who are clear as deities. It abides after the heart essence ཏཱཾཿ syllable. Visualize radiating and gathering light, accomplishing the two purposes, and follow and recite this mantra. Connect the mala and recite the ten-syllable mantra three times. Visualize making it stable. Place the mantra and mala at the throat. Visualize the generation stage as a clear, empty, illusory body, and recite the empty sound wisdom mantra like a stream of water. May all sounds that arise as sound be the vajra speech of the noble one. May the empowerment of manifest blessings and power be attained. From now on, strive to recite like a stream of water.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ན་པས་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་སྔགས་དང་འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །ཤེར་དབང་གི་མཐའ་རྟེན་དུ་རང་བྱུང་དོན་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཤེལ་གཞི་ཀ་དག་ནང་གསལ་གྱི་དབྱིངས། རྨ་བྱའི་མདངས་ནི་ལམ་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་གྱི་གདངས། ཡིག་བཅུ་ཟུང་འཇུག་
དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་སྟེ། བརྡ་འདི་དག་གིས་མཚོན་ནས་རང་རིག་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ལྷུན་རྫོགས་ཕྱམ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཡིག་བཅུ་ཤེལ་རྡོ་རྨ་བྱའི་མདངས་བསྟན། ཨ༔ རང་རིག་མཚན་བྲལ་ཀ་དག་སྟོང་པ་ཉིད༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་འདུས་མ་བྱས༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ དེང་ནས་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་སྟེ་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དེས་སྣང་སྲིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། རབ་ཏུ་ཕྲ་བ་འཕོ་བའི་དྲི་མ་སྦྱང་། ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་གྱི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་བྱ་བར་གསུངས་པས་དབང་གཏོར་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་གཏོར་མ་ཉིད་མྱུར་མཛད་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། སྤྱི་བོ་
ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་སྒྲིབ་པ་བཞི་དག །དབང་བཞི་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ། གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། མངའ་བདག་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག །རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་དང་བཅས་པས། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་དགེ་ལེགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་རླུང་སེམས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། དགྲ་གདོན་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཚར་

【汉语翻译】
愿以那巴的盛名，所有心髓咒语和摄集三摩地加持之。作为智慧灌顶的结尾，介绍自生真实义智慧：如水晶般清澈的原始本净之界，如孔雀羽毛般的光彩是任运成就道的光明之音。十文字双运，界智无离。以这些象征来安住于自明原始本净离戏光明任运圆满广大之界。十文字象征水晶孔雀羽毛的光彩。ཨ (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：阿)！自明离名相原始本净空性，任运成就的智慧如彩虹般，显空无别大乐无为，愿获得明觉力量之殊胜灌顶！于十文字之后。དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ (藏文，梵文天城体：dharma dhātu jñāna abhiṣiñca a，梵文罗马拟音：dharma dhātu jñāna abhiṣiñca a，汉语字面意思：法界智灌顶阿)！从今安住于实相之义，愿以不动的钉橛钉住所有分别念。以此在显有寂灭大圆满坛城中获得第四灌顶，清净极细微的迁转变异之垢染，有权修持且却脱噶之道，成为获得果位智慧金刚之有缘者。结尾说要做朵玛的开示，所以拿起灌顶朵玛。朵玛器皿是莲花灌顶的广大宫殿，朵玛本身就是速疾作母圣救度母和诸佛菩萨眷属围绕，降临到你们的头顶。从身语意中降下光芒甘露之流，从头顶进入充满身体内部，从而清净四种遮障，生起四种灌顶于一个座上的作意。祈请世尊圣救度母，莲花生大师，空行母益西措嘉，自在持明者仓巴拉梅多，持明意之金刚等根本传承上师们，以及本尊寂怒诸佛菩萨勇士空行护法等，请为这些金刚弟子们灌顶。愿平息疾病邪魔障碍一切违缘，愿寿命福德财富吉祥一切功德增上广大。愿将显有轮回涅槃风心一切显现摄为己用，愿摧毁一切怨敌邪魔障碍之众。

【英语翻译】
May all the fame of Napa be sealed with the essence mantra and the Samadhi of gathering and dispersing. As the conclusion of the wisdom empowerment, the self-arisen ultimate wisdom is introduced: The sphere of primordial purity, clear as crystal, the radiance of the peacock's feathers is the sound of spontaneous accomplishment of the path of luminous clarity. The ten syllables are the union of sphere and wisdom, inseparable. With these symbols, may you rest in the expanse of self-awareness, primordial purity, free from elaboration, luminous clarity, spontaneous perfection, and vast pervasiveness. The ten syllables symbolize the radiance of crystal and peacock feathers. A (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: A, Literal Chinese meaning: A)! Self-awareness, free from characteristics, primordial purity, emptiness itself, the spontaneously accomplished wisdom is like a rainbow, appearance and emptiness are inseparable, great bliss is unconditioned, may you attain the supreme empowerment of the power of awareness! After the ten syllables. Dharma dhātu jñāna abhiṣiñca a (Tibetan, Devanagari: dharma dhātu jñāna abhiṣiñca a, Romanized Sanskrit: dharma dhātu jñāna abhiṣiñca a, Literal Chinese meaning: Empowerment of the wisdom of the Dharma realm A)! From now on, rest in the meaning of reality, may all conceptual thoughts be sealed with the unwavering peg. By this, the fourth empowerment is attained in the mandala of the Great Perfection of phenomenal existence, purifying the subtle stains of transference, having the authority to practice the path of Trekchö and Tögal, becoming fortunate ones to attain the wisdom vajra of the fruition. At the end, it is said to give the instructions for the Torma, so take up the empowerment Torma. The Torma vessel is the vast palace of the lotus empowerment, the Torma itself is the Swift-Acting Mother, Holy Tara, surrounded by the Buddhas and Bodhisattvas, coming to the crown of your heads. From body, speech, and mind, streams of light and nectar descend, entering from the crown of the head, filling the entire body, thereby purifying the four obscurations, generating the four empowerments in one seat. Pray to the Blessed Holy Tara, Guru Padmasambhava, Khandro Yeshe Tsogyal, the Lord Tsangpa Lhamé Tok, Rigdzin Tukyi Dorje, and all the root and lineage Lamas, as well as the Yidam, peaceful and wrathful Buddhas, Bodhisattvas, heroes, Dakinis, and Dharma protectors, please bestow empowerment upon these vajra disciples. May all diseases, evil spirits, obstacles, and unfavorable circumstances be pacified, and may all the qualities of life, merit, wealth, and auspiciousness increase and expand. May all phenomena of phenomenal existence, samsara, nirvana, wind, mind, and appearances be gathered under control, and may all enemies, evil spirits, and obstructing forces be utterly destroyed.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
གཅོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། མདོར་ན་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་
བརླབས་ཤིང་། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབྱུང་བའི་གནས། །གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོར་སྦྱིན། །ཡིག་བཅུའི་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཞེས་གཏོར་མ་གནས་བཞིར་བཞག །གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་ཤིས་བརྗོད་སྤེལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་གཟུང་བ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བྱས་པས་དབང་རིམ་གྲུབ། རྗེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བཏང་ནས་དགེ་བསྔོ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་ལྟར་བྱའོ། །གསར་རྙིང་བཀའ་སྲོལ་མང་མཆིས་ཀྱང་། །འདི་ཉིད་བྱིན་ནུས་མྱུར་བར་གྲགས། །དེང་སང་འདི་དོན་གཉེར་མང་བས། །དེ་དོན་འཇུག་སྒོར་བསམས་ནས་བཀོད། །སྣང་བའི་གཡེང་བས་ཕྱི་རུ་མི་བསླུ་བར། །ནང་དུ་བདག་འཛིན་རྩད་གཅོད་བདག་མེད་རྟོགས། །རང་སྣང་དབང་དུ་འདུས་ནས་གཞན་དག་ཀྱང་། །སྒྲོལ་ལ་དབང་མཛད་སྒྲོལ་མ་འདི་མཚུངས་ཤོག །ཅེས་དགོངས་གཏེར་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ཡབ་སྲས་གོང་མས་མཛད་པ་མང་ཡང་འདི་ལ་མ་བཞུགས་པས། རྒྱལ་སྲས་པདྨ་དབང་དྲག་གིས་རིང་ནས་གསུང་བསྐུལ་མཛད་ཀྱང་སྙོམས་ལས་སུ་ལུས་པ་སླད་ནས་ཉེར་མཁོའི་ཆེད་དུ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཀུན་ཕན་སྙིང་གི་བདུད་རྩི། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
请您息灭（罪障）！总之，请您顺利成办共同和殊胜的事业和成就！诸佛以一切的
身语意加持，成为二种成就生起之处，赐予朵玛大灌顶。在十字句末尾：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：काय वाक् चित्त अभिषिञ्च ओṃ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：kāya vāk citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：身语意灌顶 嗡 阿 吽 舍），这样将朵玛放置于四个位置。观想朵玛的本尊化为光融入你们。共同念诵结行和吉祥祈愿文。如主尊一般受持誓言，献曼扎，献身，作回向，这样灌顶次第完成。之后，上师享用荟供，布施剩余，直至回向吉祥，也按照仪轨的顺序进行。新旧传承的教言虽多，但据说此法加持迅速。如今对此法需求者甚多，故为彼等入门而著。不要被显现的散乱迷惑于外，于内根除我执，证悟无我。愿自显调伏，也能调伏其他众生，愿我等同于度母！如是，意伏藏灌顶的结行，往昔父子（上师）所造甚多，然此处未收录。故嘉察·白玛旺扎长期劝请，然因懈怠而耽搁，之后为应所需，由白玛噶举旺修·赤列卓度匝于宗雪德谢杜贝颇章（地名）所作，愿善妙增盛！
意伏藏度母秘密修法的灌顶仪轨，普利有情之心髓甘露。白玛噶举旺修。

【英语翻译】
Please pacify (the obstacles)! In short, please accomplish the common and supreme activities and attainments smoothly! May the Buddhas, with all their
body, speech, and mind, bless, be the source of the arising of the two attainments, and bestow the great empowerment of the Torma. At the end of the ten syllables: Kāya vāk citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: काय वाक् चित्त अभिषिञ्च ओṃ आः हूँ ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: kāya vāk citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: body speech mind empower oṃ āḥ hūṃ hrīḥ), thus placing the Torma in four places. Visualize the deity of the Torma dissolving into light and merging into you. Recite the concluding remarks and auspicious prayers together. Take the vows as the main deity, offer the mandala, offer the body, and dedicate the merit, thus completing the empowerment sequence. Afterwards, the master enjoys the tsok, gives the leftovers, and performs the dedication of merit and auspiciousness, also following the order of the ritual text. Although there are many teachings of the new and old traditions, it is said that this method is quick to bless. Nowadays, there are many who seek this method, so it is written as an entry point for them. Do not be deceived outwardly by the distractions of appearances, but inwardly eradicate self-grasping and realize selflessness. May self-appearance be subdued, and may it also subdue other beings, may we be equal to Tara! Thus, the concluding remarks of the mind treasure empowerment, which were made by many past father and son (gurus), but are not included here. Therefore, Gyaltsap Pema Wangdrak urged for a long time, but it was delayed due to laziness, and later for the sake of necessity, it was made by Pema Gargyi Wangchuk Trinley Drodrul Tsal at Dzongshod Deshek Dubpai Phodrang (place name), may goodness increase!
The empowerment ritual of the mind treasure Tara secret practice, the nectar of the heart that benefits all. Pema Gargyi Wangchuk.

============================================================

